Об этом сайте

Уважаемые посетители!

Приветствую вас на моём сайте, посвящённом изучению французского языка!

Я преподаватель французского языка — Надежда Васильевна Барабанова.

Подробнее обо мне — здесь. Список всех моих услуг и предложений — здесь.

Обычно у меня спрашивают:

 

Для тех, кто хочет поддерживать и углублять высокий уровень:

Курс "Работаем на уровне С"

В разделе по ссылке собраны ВСЕ старые статьи с этого сайта: по подготовке к международным экзаменам DELF и DALF, подготовке к ОГЭ и ЕГЭ, по фонетике, лексике и грамматике французского языка, советы по изучению, а также статьи о моём подходе и принципах работы и другое.

Скачать сборник моих материалов «Французский язык — сложные моменты. Для начинающих» в формате PDF ЗДЕСЬ.

Если вы предпочитаете видеоформат, рекомендую мой канал на Youtube. Там вы найдёте видеоуроки по различным темам по французскому языку, в т. ч. по Subjonctif, по системе спряжения глаголов в présent и многое другое.

Для тех, кто хочет регулярно получать информацию о французском языке и его особенностях — мой канал в Телеграм.

Вы можете посмотреть мои группы и каналы в соцсетях: там больше информации и она появляется быстрее, чем на сайте.

Группа Facebook

Инстаграм

Группы в ВК:

Французский язык: как учить его бесплатно или недорого

Группа о поездках во Францию для изучения французского

Моя группа как преподавателя с моими материалами, упражнениями, советами

Для коллег-преподавателей. Уважаемые коллеги! Если вы недавно начали преподавать французский и хотели бы обсудить какие-то вопросы, возможно, проблемы, приглашаю вас на консультации!

Все, кто хочет, могут пользоваться моими материалами по французскому языку, вот ссылка на мою папку, если найдете что-то нужное для себя — берите. https://yadi.sk/d/DnEhqqigOiuk9A 

Мои устные задания для учеников и для тех, кто самостоятельно учит язык: https://yadi.sk/d/q-tDdtT_3JF0xw

Если хотите,  вы можете поддержать мой проект — создание учебных материалов и статей об изучении французского — переводом на яндекс-кошелёк или PayPal (зарегистрирован на адрес

nv-barabanova@yandex.ru)

О вступительных экзаменах по французскому в магистратуру МГУ

В первую очередь, если вы планируете поступать, нужно, конечно, подробно изучить программу вступительного экзамена, которая доступна на сайте университета. Я остановлюсь в этой статье на нескольких ключевых моментов и дам свои комментарии.

Читать дальше »

Как готовиться к вступительным экзаменам по французскому в МГУ

Если вы готовитесь поступать в МГУ, то вы знаете, что в этом университете есть дополнительные вступительные экзамены, в том числе по иностранному языку. Экзамен по французскому языку довольно сложный и требует, конечно, внимательной подготовки.

Сейчас мы кратко рассмотрим этот экзамен и немного сравним его с ЕГЭ по французскому. Программа вступительных экзаменов есть на самом сайте университета: и также на сайте можно найти примеры испытаний прошлых лет.

Во вступительном экзамене в МГУ есть разделы: чтение, лексика и грамматика, письмо.

Читать дальше »

Изменения в ЕГЭ по французскому с 2022 года: перспективные модели.


Итак, сейчас на сайте ФИПИ можно скачать так называемую «перспективную модель» ЕГЭ по французскому, то есть, проще говоря, новые задания, которые могут встретиться ученикам уже начиная с 2022 года.

Пока (июль 2021) неизвестно, какие именно из новых заданий заменят старые в новом ЕГЭ. И это, конечно, напрягает больше, чем если бы обновили весь экзамен, но хотя бы было понятно, что именно нас теперь ждет. Лето — прекрасное время для подготовки к экзаменам, когда ученики могли бы уже начать свой путь к успешной его сдаче. Но, к сожалению, все решается медленно.

Что делать? Мне видится, что пока все, кто собирается сдавать ЕГЭ в новом году, могут сделать следующее.

Читать дальше »

Слова с разным родом

Во французском языке есть слова… имеющие двойной род! Как так?

Самый простой случай — это просто омонимы, то есть слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные значения и разный род. Такие омонимы — не самое интересное и необычное в грамматике французского языка, они есть и в русском языке. Все вы помните: ключ для двери и ключ-источник… С некоторой натяжкой могу привести омонимы даже разного рода, правда, с разным написанием: ТУШЬ, которой пишут, и ТУШ, который играют.

Вот несколько примеров подобных омонимов во французском, хотя в основном статья будет не о них.

un livre — une livre (книга — фунт)
un mode — une mode (способ — мода)
un page — une page (паж — страница)
un vase — une vase (ваза — тина)

Читать дальше »

С чего начать изучение французского?

Итак, вы собираетесь учить французский или уже начали? Но в объеме материала легко потеряться. Может быть, вы пошли на курсы или учитесь в вашем учебном заведении, и не всегда вам нравится, как проходят занятия, возможно, вы не успеваете все усвоить и что-то остается непонятным?

Я дам вам несколько советов, как систематизировать ваше обучение.

Итак, что важнее всего?

Этап 1. Разобраться с произношением.

Если вы не понимаете, как именно нужно произносить французские слова, вам будет очень тяжело учиться дальше.

Поэтому рекомендую вам раз и навсегда разобраться с произношением и правилами чтения. После этого вы сможете спокойно продолжать изучение языка так, как вам удобно: самостоятельно, в группе, при помощи курсов онлайн и т. п. Кстати, у меня есть таблица правил чтения. Нужна?

Читать дальше »

Откуда взялось passé composé и что там с согласованиями

Passé composé, по-русски «прошедшее составное время», вызывает немало трудностей у учеников. Его правила запутанные, и кажется, на каждое правило найдется какой-нибудь нюанс. Давайте попробуем как следует разобраться в нем.

Начнем с традиционного правила. Итак, открыв учебник или справочник на нужной странице, вы можете прочитать, что:

Passé composé образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или être в présent и причастия прошедшего времени.

Вам все понятно? Если не совсем, посмотрим глубже. А если вы хотите не только разобраться в passé composé, но и потренировать его использование, приглашаю вас на мой заочный курс «Passé composé: доводим до автоматизма». Пишите мне на fra7220@gmail.com.

Откуда вообще взялось, кстати, это время? Надо сказать, что в латыни, на базе которой сложился французский язык, подобного времени не было. А было свое прошедшее время — громоздкое и неудобное, с окончаниями длиной в хороший товарный поезд, которое позже преобразовалось во французское passé simple. Такая форма глагола воспринималась, видимо, как слишком тяжеловесная. Поэтому вскоре появилась другая, более простая форма.

А вот, кстати, что значит «появилась»? Что, собрались люди и придумали: А вот давайте для прошедшего времени будем использовать глаголы «иметь» и «быть» и причастие?

Конечно, нет. Образованных людей было вообще мало. И собраться они не могли, а уж тем более навязать всему народу, как правильно говорить.

Читать дальше »

Сравнения во французском

Обманчиво простая тема. И, честно говоря, не самая любимая для меня. Кажется, что все предельно просто, а вот когда начнёшь разбираться, увидишь много деталей. Если вы хотите не только разобраться в том, как строятся фразы со сравнением, но и потренировать его, приглашаю вас на заочный курс по сравнению. Пишите мне на fra7220@gmail.com.

Что ж, давайте разберемся. Какие бывают сравнения.

Для начала подумаем, а что вообще можно сравнивать. Это очень важно для понимания темы.

Во-первых, мы можем сравнивать признаки предметов, насколько они выражены. Иными словами, строить сравнение с прилагательным.

Например:
«Эта книга более интересная, чем другая.»

Читать дальше »

О письменной части В1

На письменной части В1 чаще всего встречается три типа заданий.

Первый — личные дружеские письма или запись в личном дневнике.

Второй — «письма читателей» в журнал или письма преподавателю, организатору какого-либо события и т.п.

И третий вариант — эссе-сочинение, которое не должно оформляться как письмо. Разберем все виды работ отдельно.

А если вы хотите потренироваться писать такие письма, а также другие аспекты В1, приглашаю вас на подготовку: в рамках частных уроков или заочно.

Личные письма или запись в дневнике.

Примером такого задания может быть: Vous vous êtes brouillée avec votre meilleur(e) ami(e). Vous écrivez dans votre journal intime pour parler de ce qui s’est passé et de vos sentiments (160-180 mots).

Или: Vous êtes en France dans une école de langues. Vous écrivez une lettre à votre ami(e) francophone pour parler de vos activités et de la ville où vous êtes (environ 180 mots).

Здесь перед нами «личные» письма. Вот основные правила, как написать их на высокий балл.

1. На В1 пока не требуется оформление шапки письма. Поэтому обращения к другу будет достаточно. Обращение пишется на отдельной строке, после него ставится запятая:
Cher Paul,

2. Не забывайте, что если вы придете личное письмо, есть определённые правила вежливости:
— в начале письма задать вопрос вежливости («J’espère que tu vas bien»), т.н. ссылка на предыдущие контакты («Merci pour ta dernière lettre!»).
— в конце выразить надежду на продолжение переписки, написать фразу прощания и подпись. Например, такой конец.
Écris-moi vite!
Amicalement,
Anne.

3. В задании обычно даётся несколько дополнительных вопросов (например, parlez de vos activités et de la ville où vous êtes). Нужно ответить на все!

4. Что касается слов, если указано 160-180 mots, то нужно написать не менее 160 слов. Если указано environ 180 mots, то не меньше 162 слов (180-18%). За большее количество слов оценка не снижается.

5. В вашем письме обязательно должно быть:
— описание каких-либо событий, фактов,
— ваши мысли, мнения, чувства.
Дело в том, что вашу способность описывать факты и способность высказывать мнение оценивают отдельно, поэтому, если по какому-то критерию нет материала, за этот критерий ставится 0.

5. В письме обязательно должны быть абзацы, а также т. н. коннекторы — связующие слова (pourtant, et puis, mais, en plus и т.п.).

Письма на В1 в журнал, на форум либо преподавателю, организатору и т.п.

Задание может иметь такую, например, формулировку.
Voua écrivez à la rubrique «Courrier des lecteurs» de votre magazine préféré pour parler de votre école et des activités que vous faites après les cours.

1. Здесь, как я напоминаю, пока не требуется полноценная шапка, достаточно обращения, которое пишется на отдельной строке. После обращения ставится запятая. Далее вы продолжаетe с новой строки и с заглавной (большой) буквы.

Например, обращение к преподавателю, организатору и т.п.:
Monsieur,
К читателям журнала:
Chers lecteurs,
К посетителям форума:
Bonjour,

2. Далее необходимо создать введение, в котором вы описываете вопрос, о котором будете говорить. Вы можете сослаться на документ (журнал, объявление), где задан вопрос, на который вы отвечаете. Часто такой документ есть в задании. Например, объявление в журнале о том, что читателей просят прислать письма на ту или иную тему.

3. В таких заданиях обычно нужно высказать мнение по какому-либо вопросу, реже — рассказать некую историю. В любом случае помните, что в вашем сочинении должны быть:
— ваше мнение и/или ваши чувства
— факты

Напоминаю, что этот материал: факты и чувства/мнения, оцениваются в разных критериях. Если у вас будут только факты, то по критерию «способность выражать мнение» будет 0. Если будет только мнение, без примеров (например: Я считаю, что машины в центре нужно запретить, что надо делать пешеходные улицы, а ещё надо… — только предложения без каких-то фактов), то будет 0 за способность излагать факты.

Чтобы ваш текст получился логичным, в нем должны быть:
— абзацы
— связки с помощью коннекторов.

В конце текста необходимо заключение, в котором вы можете резюмировать, но другими словами, основную идею вашего сочинения.

Эссе

Эссе — это задания, где вы должны высказать свое мнение, но при этом вам не дается никакой конкретной ситуации, то есть вы не пишете «кому-то», у вас просто есть тема и нужно написать текст.

Например, такое задание: Quels sont, à votre avis, les événements les plus importants du XXème siècle?

В эссе не нужно ни к кому обращаться, вы сразу начинаете с введения.

Эссе должно иметь такую структуру:

Введение: вы ставите проблему, объясняете, почему она важна.

Основная часть: вы приводите свои аргументы и подтверждаете их примерами.

Заключение: вы очень кратко и другими словами резюмируете то, что было сказано.

Мои статьи в соцсетях — 2020

Посты в соцсетях не живут долго. Но некоторые мне хотелось бы сохранить. В них мои мысли о преподавании, работе с учениками.

Размещаю здесь важные для меня заметки за 2020 год. Почитайте их, если думаете, с каким репетитором вам лучше заниматься. Эти заметки — о самых общих принципах. Если они у нас одинаковые, то, вполне вероятно, вам было бы комфортно заниматься со мной.

Содержание.

1. В каком стиле общаться с читателями

2. Нужен ли тематический урок ко дню святого Валентина

3. Почему я считаю неэтичным называть себя лучшей

4. Носитель языка или русскоязычный преподаватель?

5. Общие советы и подходящие всем решения. Такое бывает?

6. Как выбирать задания для групп.

7. Я репетитор. «А кто же будет в школах работать?»

8. Почему я не пишу о неудачах в работе

9. Интерактивные игры, карточки, сайты. Отношусь прохладно. Почему?

10. Почему я преподаю только французский

11. Нужно ли объяснять правила чтения? Или давайте сразу читать?

12. Преподавать несколько языков, взрослым и детям… или сосредоточиться на чём-то одном?

13. Если мои уроки не нравятся ученику, что делать?

14. «Делай как я» подходит не всем

15. О пользе и вреде отзывов.

Читать дальше »

Согласование времён. Что это и зачем

Русский язык обходится, можно сказать, четырьмя формами времён. У нас одно настоящее время: я иду, я читаю, я делаю. Одно прошедшее, правда, нужно учитывать, что русские глаголы имеют категорию вида, то есть могут означать завершённое действие (я сходила, я прочитала, я сделала), так и незавершённое (я шла, я читала, я делала). И, наконец, в русском языке, можно сказать, две формы будущего времени: одна из них совершенного вида (я пойду, я прочитаю, я сделаю) и другая — несовершенного, образуется при помощи вспомогательного глаголы «быть»: буду идти, буду читать, буду делать

Этого небольшого количества форм нам хватает. Во французском языке всё совершенно не так. В статье я расскажу о согласовании времен, а если вы хотите отработать его и научиться делать согласование, не задумываясь о нем, приглашаю вас на заочный курс «Согласование времен«.

Во французском очень важно показать, когда именно произошло то или иное действие и какова хронология действий.

Например, по-русски мы спокойно говорим так:

Я вышла из дома, но забыла папку, и я вернулась за ней, но автобус уже ушёл.

Мы используем глаголы в прошедшем времени, все они совершенного вида. Все глаголы стоят в одной и той же форме. При этом нам совершенно очевидна хронология действий: человек забыл папку, вышел, вернулся, автобус уехал, после этого человек снова вышел (это понятно из контекста).

Всё понятно благодаря контексту, и всё-таки во французском языке такая фраза невозможна. Во французском очень важно подчеркнуть, что действие было до другого действия или, наоборот, будет после какого-то действия. Это и есть согласование времён.

Если объяснять эту логику просто, я бы сказала так: согласование времён — это когда вы при помощи глагольных форм показываете, что действие было одновременно, до или после какого-то другого действия.

Для того, чтобы понять, какие же формы нам нужно использовать, очень важно такое понятие, как «точка отсчёта». В бытовом разговоре точкой отсчёта обычно является сам момент этого разговора. Например, я встретила друга и говорю ему:

Сейчас ходила в магазин, вот домой иду, потом буду готовить обед.

Почему я сначала употребляю прошедшее время, затем настоящее, затем будущее? Потому что первое действие случилось до момента нашей встречи и беседы, второе происходит одновременно с ней, а третье произойдёт после. Все эти времена мы располагаем вокруг «момента сейчас». Такая ситуация в грамматике называется «план настоящего».

При «плане настоящего» во французском языке нам не надо напрягаться, потому что следует использовать те же времена, что и в русском: прошедшее (passé composé), настоящее (présent), будущее (futur proche или futur simple).

Je suis passée chez le boulanger, maintenant je rentre chez moi et puis je vais préparer à manger.

Иначе получается, если мы рассказываем о каких-то событиях в прошлом. Давайте представим, что о встрече с другом я рассказываю маме уже потом. Тогда я скажу:

Встретила Аню. Она шла из магазина. Сказала, что вчера приехала и скоро опять уедет.

В этом случае точкой отсчёта у нас является не сам момент беседы, а тот момент в прошлом, о котором мы рассказываем. В русском языке времена строятся вокруг этого момента. Даже будущее время не совсем адекватно: это будущее по отношению к моменту нашего разговора с Аней. В тот момент, когда я это говорю, Аня могла уже уехать. Но в русском языке всё равно употребляется будущее время.

Такая ситуация в грамматике называется «план прошедшего».

План прошедшего — это рассказ в прошлом, где мы строим повествование не вокруг момента «сейчас», а вокруг какой-то ситуации в прошлом.

Чаще всего план настоящего или прошедшего определяется первой фразой текста. Если начало у нас в настоящем времени — значит, план настоящего. Начало в прошедшем времени (passé composé или imparfait) — значит, план прошедшего.

И во французском языке в плане прошедшего не употребляются никакие «обычные» времена настоящего: ни présent, ни futur proche / futur simple.

Какие же времена следует употреблять?

Если мы начали рассказ в плане прошедшего, то выбор времён подчиняется такому правилу.

Если другое действие происходит одновременно с действием, с которого мы начинаем рассказ, то мы используем imparfait.

Например, простейшая фраза:

Мой друг сказал, что ему нравится этот фильм.

Переводим на французский: Mon ami a dit… Мы начинаем с прошедшего времени — passé composé, значит, имеем дело с планом прошедшего. Из этого следует, что во французском языке дальше употреблять настоящее время нельзя.

В тот момент, когда мой друг мне это говорил, он как раз любил этот фильм. То есть действие «любить» произошло одновременно с действием «говорить». Поэтому следует употребить imparfait.

Mon ami a dit qu’il aimait ce film.

Если действие уже произошло до другого действия, с которого мы начинаем рассказ, то следует передать его при помощи plus-que-parfait. Например, мы хотим перевести фразу: Мой друг сказал, что он уже смотрел этот фильм.

В этом случае действие «смотреть» уже произошло до действия «сказать». Поэтому при переводе глагол «смотреть» следует употребить в plus-que-parfait.

Mon ami a dit qu’il avait déjà regardé ce film.

Наконец, если действие совершится позже того действия в прошлом, с которого мы начинаем рассказ, то следует употребить futur dans le passé. Например: Друг сказал, что посмотрит этот фильм потом.

В этом случае «посмотрит» наступит после «сказал». Переводим при помощи futur dans le passé.

Mon ami a dit qu’il regarderait ce film plus tard.