Подробно об отрицании во французском языке

Итак, отрицание. Начнём с самого простого.

Отрицание во французском предложении — двойное. То есть если мы хотим выразить отрицание, нам нужно два отрицательных слова.
В русском языке нужно только одно слово: НЕ. Сравните: я иду с вами / я НЕ иду с вами.

Краткие заочные курсы по грамматике

А во французском в отрицательном предложении два показателя отрицания. Обычно это ne … pas. Ne ставится перед глаголом, а pas — после глагола.

Сравните.

Je vais avec vous. Je ne vais pas avec vous.

Il sait quand commence le film. Il ne sait pas quand commence le film.

Итак, это обычная структура отрицания: ne + глагол + pas.

Обратите, однако, внимание.

Очень важное правило.

При отрицании неопределённые артикли (un, une, des, du, de la) меняются обычно на предлог de.

Tu as une soeur? Je n‘ai pas DE soeur.

Il fait du sport? — Il ne fait pas DE sport.

Elle achète des légumes. — Elle n’achète pas DE légumes.

При инфинитиве два показателя отрицания — ne pas — пишутся перед глаголом. Не забывайте.

Je ne fume pas. Я не курю — личная форма.

Ne pas fumer. Не курить — инфинитив.

Подобные объявления часто пишутся немного более вежливо: со словом prière.

Prière de ne pas fumer. Просьба не курить.

Теперь рассмотрим, что ещё ломает эту стройную систему.

У многих учеников возникает вопрос: а что же такое pas? Ну ne — это «не». А pas?

Это слово ничего не означает и никак не переводится. Это просто второй элемент отрицания. К этому нужно привыкнуть: отрицание во французском предложении — двойное (минимум!)

Какой ещё минимум? — может быть, вы хотите спросить.

Если мы хотим выразить не просто отрицание («я не делаю», «он не смотрит» и т. п.), а усилить его другими отрицательными словами, такими, как: ничего, никто, нигде, никогда, никакой, больше и некоторыми другими, то эти слова употребляются в предложении вместо pas.

Например, мы хотим сказать: Он не делает ничего. Просто «он не делает» будет il ne fait pas. Однако «он не делает ничего» будет не «il ne fait pas rien«, а просто: il ne fait rien.

Почему так сложилось? Наверное, потому, что слово pas всё-таки никакой смысловой нагрузки не несёт. И если во фразе есть другое отрицание, которое имеет какой-то смысл: rien (ничего), personne (никто), jamais (никогда), plus (больше), nulle part (нигде) etc — то pas уже не нужно, оно только перегружает предложение.

Итак, отрицание двойное: ne…pas (или ne…plus, ne…jamais, ne…rien).

Несколько примеров.

Elle ne fait rien. Elle ne veut rien faire.

Il ne travaille jamais. Il n’a jamais voyagé.

Elle ne fume plus. Ils ne se sont plus vus.

Однако другие отрицательные слова не просто заменяют pas. Они ещё могут стоять в разных местах в предложении, в отличие от pas, которое может стоять только после глагола.

Это связано с тем, что другие отрицательные слова, в первую очередь rien (ничего) и personne (никто) — это местоимения, и в предложении они могут иметь различные функции: подлежащее, дополнение без предлога, дополнение с предлогом. Примеры:

Elle ne fait rien. Elle ne pense à rien. Rien ne l’intéresse.

Personne n’est venu. Je n’ai vu personne. Je n’ai parlé à personne.

Отрицательные слова, которые имеют смысл, могут употребляться вместе в одном предложении. например:

Elle ne l’a plus jamais revu.

Il ne dit jamais rien.

Elle ne donne jamais rien à personne.

То есть, как видите, во французском предложении допустимы три и даже больше отрицательных слов. Всё зависит от смысла вашего высказывания.

Теперь ещё несколько замечаний. Вы, возможно, знаете, что в разговорном варианте часто опускается первая часть отрицания — частица ne. Например, je sais pas — «я не знаю» или je veux pas — «я не хочу». 

А возможно ли наоборот? Только ne, без второго отрицания?

Да, но только с некоторыми глаголами и в книжном стиле. Возможно! В произведениях можно часто увидеть фразы: je n’ose, il ne cesse, je ne puis, je ne sais. С глаголами oser, cesser, savoir, pouvoir в книжном стиле действительно многие авторы употребляют ne без второй части отрицания. Обратите ещё внимание на форму первого лица ед.ч. для глагола pouvoir: je ne PUIS. 

Напоминаю, что ne в связке с que выражает не отрицание, а выделение (=только), например il ne peut que parler — «он может только говорить = он только и может, что говорить».

Почему-то предложения с ne…que стабильно вызывают трудности, хотя во многих учебниках это правило есть. Я делала свои упражнения с ne…que и собирала разные упражнения в интернете.

Давайте повторим ещё раз.

Несмотря на то, что во фразах с ne…que присутствует частица ne, этот оборот не выражает отрицания.

Il ne mange que des légumes, например, вовсе не переводится как «он не ест овощей», а наоборот: «он ест ТОЛЬКО овощи». Таким образом, ne…que можно перевести как «только».

Поэтому обратите внимание, если вы видите частицу ne во фразе, совсем не обязательно это будет отрицание! Отрицание во французском языке — только двойное: ne…pas. (В разговорном варианте возможно pas без ne. Но не наоборот.)

В отличие от pas, которое ставится сразу после глагола, que в конструкции ne…que  ставится не обязательно после глагола, а перед тем словом, перед которым мы в русском варианте поставим «только». Например, фраза «Он вернул им книги только в понедельник» переводится так: Il ne leur a rendu les livres QUE le lundi.

В этой статье представлены основные, но пока не все аспекты, связанные с отрицанием во французском языке. Статья будет дополняться.

Если для вас важна эта тема и вы хотели бы не только изучить теорию, но и выполнить упражнения, приглашаю вас на краткий заочный курс «Отрицание». Вы сможете выполнить ряд упражнений на различные типы отрицательных фраз и получить мою проверку, рекомендации и комментарии. Стоимость материалов курса — 1500 р., проверка — бесплатно при условии, что вы делаете задания вовремя. Вы можете узнать подробнее, написав мне по адресу

nv-barabanova@yandex.ru .

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.