Зачем нужна орфография ( в том числе французская)?

Зачем орфография? Это такой модный вопрос, который стоит в одном ряду с вопросами «Зачем учиться, если всё есть в Гугле» или, например, «Зачем читать, если можно смотреть видео в тиктоке?». На самом же деле орфография очень нужна, и притом всем. По крайней мере, пока существует письменный язык и тексты.

Нужна она не только для того, чтобы «показать свою культуру» и «выразить уважение к родному языку и к тем, кто будет читать ваш текст», хотя и для этого тоже. Но у орфографии есть и практическая цель: ускорить процесс чтения. Дело в том, что, когда мы читаем, мы обычно не проговариваем про себя слова, а воспринимаем их в целом.

Обычно… Поделюсь забавным моментом: я, например, привыкла именно проговаривать слова про себя, при этом читаю довольно быстро. Могу и не проговаривать, это будет ещё быстрее, но мне так тяжело. 🙂 Но при этом я всё равно вижу слово и понимаю его до того, как произнесу про себя. И слово воспринимается целиком, а не по слогам.

Если орфографии не будет, то каждый сможет писать, как хочет. Например, вместо «аспирант» — «озперанд», произношение не изменится, а вот в тексте слово узнать уже невозможно. Чем больше слов в тексте написано с ошибкой, тем чаще вы вынуждены останавливаться на долю секунды, чтобы опознать слово. А притставьти што фсе слава нописоны с ашыпкоми. Это невероятно сложно читать. Да ещё и все пишут по-разному: ошибка, ашыбка, ошипка…

Если каждый будет писать, как ему нравится, нам всем будет сложнее читать, и мы будем тратить на чтение больше времени. Тут кто-то может возразить, что не все любят читать и не обязаны этим заниматься. «Если я не люблю читать, какое мне дело до орфографии?»

Но чтение — это не только чтение книг. Мы читаем, когда видим вывески или ищем что-то в интернете. И тут работает та же закономерность: если у слов нет привычного облика, мы будем больше времени тратить даже на такие простые действия. Так что орфография касается всех, а не только тех, кто любит читать. И тут исключительно важно, чтобы каждый соблюдал правила игры.

Возможно, у кого-то есть соблазн сказать: «Ну и что, что я пишу неграмотно, это не страшно». Здесь, однако, такой случай, когда хочется сказать: а что, если все начнут рассуждать так же? Да, если один человек где-то сделал ошибку, это не страшно для языка, как не страшно для благоустройства, если кто-то один раз (простите) сбегает пописать в кусты. А что, если все постоянно станут так делать? Парк превратится в помойку, а система языка расшатается.

О французской орфографии.

Итак, орфография помогает нам быстрее читать, так как мы запоминаем облик слова и осознаем его в тексте. А что же с французской орфографией? Она принципиально отличается от русской.

Дело в том, что французский язык стремится сохранить исторические написания слов. Например, буквосочетания гласных ai, ei, oi, ou когда-то были дифтонгами, а сейчас произносятся как один звук. Но правописание слов не меняется. Почему?

Во-первых, потому, что подобные изменения вообще сложно организовать. Небольшая реформа орфографии, которая коснулась ряда не самых употребительных слов, уже вызвала протесты.

Во-вторых, во французском нет ресурсов для замены нелогичных написаний. Например, нет буквы для звука У, для полугласного W и т. д. А звук Э открытый, который передается сочетаниями ai, ei, может выражаться и буквой Е, но она так читается только в определенном положении. Получается, чтобы изменить французскую орфографию, её нужно переработать столь радикально, что всем придется заново учиться читать.

Да и потом, не так уж всё плохо… Ведь грамотные люди есть, значит, и французскую орфографию можно выучить…

И тем не менее, по поводу французской орфографии можно сказать то же, что и по поводу русской: она облегчает чтение и помогает экономить время. Представьте, что слово «здравствуйте» может писаться как «bonjour» или «bongeoor». Слова выглядят совершенно по-разному, их крайне тяжело опознать как одно.

Во французском языке есть нечто похожее на «йазыг падонкафф», это так называемый langage SMS. Когда я заканчивала учебу в университете, половина моих сокурсников писали диплом по языку смс, я не знаю, почему это было так популярно. (А у меня был диплом по параллельному изучению двух романских языков.)

По сути, язык смс сводится к тому, чтобы написать слово попроще, с меньшим количеством букв, но при этом чтобы оно читалось так же или почти. В отличие от «йазыка», которым занимались для развлечения, у французского смс языка была практическая цель: сократить количество знаков. Поэтому, например, вместо quoi писали koa, demain — dem1 или даже 2m1. Здесь 1 передает носовой звук, так как 1 — un, a 2 — «дё», потому что deux.

На языке смс писали даже статьи и книги, думаю, определенный круг молодых людей наловчился читать быстро такие тексты. Значит ли это, что такая орфография лучше? Ведь, в конце концов, она просто непривычна, а натренироваться в ней можно.

Мне, кстати, сложно ответить на этот вопрос, оставим его самим франкоговорящим. Мне не нравится язык смс, но я прекрасно понимаю, что это потому, что он для меня непривычен, я и так пишу по-французски грамотно, и мне не надо ничего упрощать. По сути, этот язык смс — тоже орфография, только другая. Она игнорирует историческое написание слова, но передает непосредственно звучание. Кто знает… Грамотные люди, впрочем, ожидаемо резко против смс-языка.

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.