wordpress themes.

Местоимения Y и EN и их употребление

Местоимение «у» имеет во французском языке два значения. И это даже не только местоимение, но для простоты мы можем называть его местоимением.

Во-первых, «у» означает «туда» либо «там». Во французском языке вообще местонахождение и направление обозначаются одинаково. в русском мы говорим: Я еду ТУДА и Я живу ТАМ, Я еду В МОСКВУ и Я живу В МОСКВЕ. Мы используем разные формы для местонахождения и для направления.

А во французском языке одна и та же форма. Поэтому «у» означает и «там», и «туда». Это наречие, однако в предложении оно, скорее, ведёт себя как местоимение.

Действительно, обычно наречие во французском языке стоит после глагола, а вот «у» всегда ставится непосрежственно перед глаголом, как приглагольные местоимения.

Таким образом, с «у» у нас могут получиться такие фразы:

J’y vais. J’y habite.

Je n’y vais pas. Je n’y habite pas.

J’y suis allé. J’y ai habité.

Je vais y aller. Je vais y habiter.

Vas-y! Habitez-y! Да, повелительное наклонение, утвердительная форма — это единственный вид предложений, где приглагольные местоимения, а также «у», стоят не перед глаголом, а сразу после него.

А вот в отрицательной форме повелительного наклонения уже обычный порядок слов.

N’y va pas! N’y habitez pas!

Кроме «там, туда», словечко «у» имеет ещё одно значение. В этом своём значении оно будет уже местоимением.

Слово «у» заменяет дополнения с предлогом à неодушевлённые.

То есть, например, в предложении J’écris à ma mère есть дополнение с предлогом à, но его нельзя заменить на «у», потому что ma mère — одушевлоённое.

А вот в таких предложениях, как Je pense à mon travail или Il a consenti à votre proposition у нас как раз неодушевлённые дополнения с предлогом à, и мы можем заменить их на «у».

Получится: J’y pense. Il y a consenti.

Заметьте, что «у», как и все приглагольные местоимения, ставится перед глаголом.

Местоимение «en»

Как и «у», «en» имеет не одно значение. Рассмотрим все.

Во-первых, «en» также может быть наречием. Только означает оно не «туда, там», а, наоборот, «оттуда». Мы можем использовать это наречие, чтобы сказать о том, откуда мы идём или едем.

Например.

Tu as été au bureau aujourd’hui? — Oui, j’en vais.

Ты был на работе сегодня? — Да, (как раз) я оттуда иду.

Положение «en» в предложении — такое же, как у «у» и как у приглагольных местоимений.

Ещё «en» — это местоимение. Вот что оно может заменять.

Во-первых, «en» заменяет неопределённые прямые дополнения.

Что такое прямые дополнения? Это дополнения, у которых нет предлога. Например, J’achète des fleurs. Здесь des fleurs — это прямое дополнение, потому что оно вводится без предлога. Des — это не предлог, а неопределённый артикль.

А что такое неопределённое дополнение? Это значит — с неопределённым артиклем, то есть un, une или des, а также с другими словами со значением неопределённости, например, plusieurs, quelques, certains.

J’achète des fleurs. = J’en achète.

Сейчас посмотрим ещё примеры. Но сначала я отвечу на вопрос, который возникает у многих учеников. Наверное, вы изучали, что прямые дополнения без предлога заменяются на такие местоимения, как le, la, les. Например: J’aime mon ami — Je l’aime. А теперь вдруг оказывается, что дополнения без предлога меняются на «en»! Как это так?

Всё очень просто. Как раз на le, la, les меняются определённые дополнения. это такие дополнения, которые употребляются либо с определёнными артиклями le, la, les, либо с указательными прилагательными (ce, cet, cette, ces), либо с притяжательными (mon, ton, notre…). А на «en» меняются дополнения неопределённые.

Если вы видите фразу и думаете, на что можно заменить дополнение, посмотрите, определённое оно или нет.

А теперь посмотрим ещё примеры.

Il a une soeur. Il en a une.

Elle a plusieurs livres. Elle en a plusieurs.

Nous avons regardé quelques films. Nous en avons regardé quelques-uns.

Заметьте, что если дополнение вводится с каким-то словом, которое хоть как-то обозначает количество (un, une, certains, plusieurs), то это слово количества нужно сохранить даже при замене местоимения на «en». То есть, например, в предложении J’ai une soeur правильно будет заменить так: J’en ai une, а не J’en ai.

Можно сформулировать это правило более формально. Только если дополнение идёт с артиклями du, de la, de l’, des — при замене эти артикли просто опускаются.

А вот если дополнение идёт с артиклями единственного числа un, une либо со словами вроде plusieurs, certains, quelques…, то эти слова нужно сохранить.

Il a plusieurs voitures. Il en a plusieurs.

Давайте посмотрим дальше. Как мы видим, «en» заменяет неопределённые дополнения. А это значит, что «en» заменяет также и дополнения с числительными. Они также считаются неопределёнными.

Например: J’ai deux soeurs. Il a lu trois livres. — J’en ai deux. Il en a lu trois.

Il a lu quatre récits. — Il en a lu quatre.

Далее. Местоимение «en» заменяет не только неопределённые дополнения без предлога. Но также дополнения с предлогом de.

Тут всё довольно просто. Если вы видите дополнение с предлогом de, скорее всего, его можно заменить на «en».

Il a beaucoup DE livres. — Il EN a beaucoup.

Elle n’a pas DE voiture. — Elle n’EN a pas.

Nous n’avons pas DE vacances — Nous n’EN avons pas.

В учебниках часто пишут, что местоимение «en» заменяет дополнения с выражением количества (Il achète BEAUCOUP de fruits — Il en achète beaucoup) и отрицания (Il N’a PAS de voiture — Il n’en a pas). Это абсолютно правильно, и всё же нужно понимать, что количество и отрицание — это только частные случаи. А вообще «en» заменяет дополнения с предлогом de. Этот предлог употребляется не только тогда, когда мы выражаем количество или отрицание. Посмотрим другие примеры.

Il a besoin de mon aide. — Il en a besoin.

Elle parle des musées de Paris. — Elle en parle.

Il est fier de son succès. — Il en est fier.

Сейчас будет нюанс, потому что без них обычно, к сожалению, никуда. Есть вид дополнений, которые нельзя заменить на «en», даже если они с предлогом de. Это — одушевлённые определённые дополнения.

То есть такие, которые обозначают людей, и при этом определённых.

Например, в предложении: Il parle de son travail дополнение определённое, но неодушевлённое. Можно менять на «en»: Il en parle.

Il n’a pas d’amis — одушевлённое, но неопределённое, и тоже можно менять на «en»: Il n’en a pas.

Elle a beaucoup d’argent — неодушевлённое и неопределённое, можно менять на «en»: Elle en a beaucoup.

А вот в предложении Elle a besoin de ses amis у нас дополнение и одушевлённое, и определённое. Напомню, что ОПРЕДЕЛЁННОЕ идёт либо с определённым артиклем le, la, les, либо с указательным прилагательным ce, cet, cette, ces, либо с притяжательными: mon, son, leur и т. д.

Вот в последней фразе как раз такое дополнение. Его нельзя менять на «en». Если у нас дополнение и одушевлённое, и определённое, с предлогом de, то следует оставить предлог de и заменить дополнение на ударное местоимение: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

Elle a besoin de SES AMIS — Elle a besoin d’eux.

Je parle de MA MÈRE — Je parle d’elle.

Il est fier de SON FILS — Il est fier de lui.

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.