wordpress themes.

Passé composé или imparfait?

В чём разница между passé composé и imparfait? Это один из самых сложных вопросов для изучающих французский язык, и чтобы разобраться в этом, нужно на самом деле иметь достаточный опыт в языке. Но не стоит опускать руки, если у вас не получается сразу сходу отличить случаи употребления passé composé от imparfait. Вы не одиноки. Над этим бьются школьники в старших классах школ с углублённым изучением французского языка, такие упражнения делают в лингвистических вузах. Дело в том, что, строго говоря, нет какого-то одного правила, которое позволило бы отделить все случаи употребления passé composé от употребления imparfait. Поэтому первое, что нужно делать – как можно больше читать, обращая внимание на эти времена. Тогда постепенно всё сложится само собой.

Но что делать, если вы только что изучили эти два глагольных времени? В различных пособиях обычно сначала предлагается для изучения passé composé, поэтому вопросы появляются обычно, когда начинается изучение imparfait – это примерно уровень А1+. Давайте начнём разбираться в этом.

Для преподавателей тоже не всегда легко объяснить разницу между временами, т. к. она зачастую касается очень тонких нюансов. К тому же, как я уже упомянула, тема эта многослойная: по мере совершенствования своего французского мы узнаём всё новые и новые случаи употребления либо passé composé, либо imparfait. Когда меня просят объяснить разницу в их употреблении, моя речь похожа на такую: «В этом случае употребляется такое-то время, однако, обратите внимание, если есть то-то и то-то, употребляется другое, но если есть вот это, то опять первое». Как матрёшка.

Что же делать на начальном этапе? Во-первых, не нужно пытаться охватить все случаи сразу. Разберите наиболее частотные, как в этой статье. Во-вторых, читайте как можно больше французских текстов, где есть эти времена. Например, вы можете найти какой-нибудь форум, где люди выкладывают свои рассказы о путешествиях, или о каких-то событиях в школе. То есть, вам нужно искать истории о каком-то событии. В таких текстах употребляется очень много passé composé и imparfait.

Здесь я предлагаю вам небольшую статью об этих двух временах. Сразу уточняю, что сюда включены не все случаи.

Итак, вам нужно сказать на французском языке некую фразу в прошедшем времени, но вы не знаете, какое французское время лучше употребить. Например, «Вчера я гулял» или «Мы с другом сидели в кафе и обсуждали новый фильм». Что выбрать?

Прежде всего нужно знать: passé composé подчёркивает законченность действия, imparfait – протяжённость и безразличие к тому, закончилось это действие или нет. То есть, во многих случаях, употребление того или иного времени зависит только от вас. Например, представьте, что вы общаетесь с приятелем, и он вам предлагает прочитать книгу, которую вы уже читали. Вы ему скажете: Я уже читал эту книгу. Во французском варианте этой фразы нужно употребить passé composé, так как речь идёт о законченном действии, вы хотите сказать: не буду читать, я уже прочитал, книга прочитана, я знаю, о чём там идёт речь. Подробнее см. ниже. Или другая фраза: Когда он мне позвонил, я читал. В этой фразе нужно для глагола читать употребить imparfait, потому что вы представляете действие как протяжённое, как процесс: я читал в то время, как он позвонил. А вот закончено ли действие – неважно. Сколько вы ещё читали после того, как он позвонил? А может быть, вы и сейчас читаете, а вам никак не дают закончить книгу? Неизвестно.

А теперь более детально.

1. Было время… Описания.

«Было 7 часов. Вся семья страдала от истерического звона будильника». 🙂 Это такой пример.

Какое время нужно употребить при переводе этой фразы на французский язык?

С точки зрения логики французского языка, когда мы составляем рассказ в прошлом, все фразы, относящиеся к обозначению времени («было 7 часов, был май, была зима, даже было 7.00») передаются при помощи imparfait. И те действия, которые именно в это время и происходили – тоже. Это так называемый срез, или фон. То есть вы как бы выбираете момент в прошлом и начинаете описывать всё, что было актуально на тот момент. Например, вы хотите рассказать о своём детстве. Вы говорите: В детстве я жил в другом городе. У нас был свой дом. Он был большой. Мы с друзьями любили ходить на речку. Все эти действия нужно поставить в imparfait. Это описания, которые были актуальны на какой-то момент в прошлом, в данном случае, на момент (или лучше сказать – на период) вашего детства. А что случилось с этими действиями потом? Они закончились? Это неизвестно. Ведь может быть, вы и сейчас любите ходить на речку? В данном случае это безразлично. Неважно, закончились действия или нет, важно, что тогда они были актуальны.

Все описания, в том числе описания природы, погоды, людей, мест, чувств, а также указания, сколько было времени, какой был год и сезон – ставятся в imparfait.

2. Разовое, точечное действие – всегда passé composé.

Представьте, что вам нужно изобразить время в виде стрелки. Очень часто в группах преподаватель рисует такую стрелку на доске. На этой стрелке можно отметить настоящий момент. Тогда всё, что слева, будет прошедшее время, а справа – будущее. Попробуйте отметить действие, о котором вы хотите рассказать, в виде какого-то знака. Например, «он долго болел» — можно закрасить отрезок в диапазоне прошедшего времени, «каждое утро он просыпался в 7 часов» — в виде бесконечного множества точек через равные промежутки, а «он сказал» — в виде точки, ведь это очень короткое действие.

То, что у вас получится точкой – и есть так называемое разовое, или точечное действие. Это действие, которое занимает ничтожно малое время (он сказал, он вошёл, он придумал, он позвонил, он решил…) и передаётся в русском языке при помощи глаголов совершенного вида.

Разовое, точечное действие, которое передаётся в русском языке глаголами совершенного вида – всегдаpassé composé.

3. Повторяющееся действие в прошлом, когда не указано, сколько раз оно повторялось – всегда imparfait.

Если вы отметили на рисунке действие «каждый день он вставал в 7 часов», то у вас получилось на линии времени множество точек через разные промежутки, т. е. через каждые 24 часа. Это повторяющееся действие. Не обязательно оно совершается через равные промежутки времени. Например, вам может встретиться фраза «Время от времени он навещал своих родных». Это тоже повторяющееся действие в прошлом, хотя и не через равное время. Это – imparfait.

Повторяющееся действие в прошлом – всегда imparfait.

Однако если указано, сколько раз повторялось действие, следует употребить passé composé, потому что в этом случае действие показывается как законченное, хотя и состоящее из нескольких этапов. Например:

Я тебе звонил десять раз!

Раза два или три я заходил к нему.

И даже:

Я звонил тебе много раз.

Он заходил к нам несколько раз.

То есть, даже если количество повторений подсчитано приблизительно, всё равно нужно употреблять passé composé.

4. Действие с чётко выраженным завершением.

Представьте, что вам сказали: «Вчера я весь день был дома» или «Я ждал тебя до двух часов», или «Он жил во Франции целый год». Это не точечное действие – оно занимает некое ощутимое время. И это не действие, повторяющееся в прошлом – оно однократное. Однако длительное. Каким временем его передать?

На этот случай правило такое: если мы можем определить, что действие точно закончилось, то употребляется passé composé. Поэтому все фразы из примеров нужно переводить при помощиpassé composé: для них указан срок.

Сравните две фразы: «Я был дома весь день» и «Я был дома, когда он позвонил».

В первой фразе действие ограничено днём. Даже если оно продолжалось далее, об этом ничего не сказано, и нас интересует только тот отрезок, который укладывается в один день. Мы говорим только о том действии, которое уместилось в рамки этого дня. Это – действие с чётко выраженным окончанием.

Во второй фразе мы не можем определить, когда кончается действие, о котором мы говорили. «Я был дома, когда ты позвонил» — эта фраза не даёт информации о том, сколько ещё времени человек пробыл дома, иными словами, когда закончилось это действие и закончилось ли оно вообще. Может быть, он и сейчас дома. См. также пример сверху: Когда он позвонил, я читал. В данном случае нужно употребить imparfait.

Обратите внимание, что не все выражения времени означают именно законченность действия и срок. Вот небольшая таблица:

Выражения, обозначающие срок (употребляется passé composé)

Выражения, обозначающие момент в прошлом либо повторение (употребляется imparfait)
2 (3, 4, 100…) fois

quelques fois

plusieurs fois

beaucoup

peu

longtemps

chaque jour (semaine, année…)

autrefois

à l’époque

à ce moment-là, à cette époque-là

 

5. Ни то, ни другое, ни третье…

Так мы разобрали очевидные случаи, когда достаточно легко определить, какое время выбрать для передачи действия во французском языке. Теперь рассмотрим другие, более сложные случаи.
Например, фраза «Я был во Франции», «Я смотрел этот фильм» и так далее. Эти действия не назовёшь точеными – они занимают какое-то время. Они также не являются повторяющимися в прошлом. Во фразе не даётся информации, в какой момент эти действия были закончены. Обычно студенты ставят в этом случае imparfait… Однако следует употребить passé composé.

Почему?

Потому что это действия законченные. Когда мы говорим по-русски «Я был во Франции», это означает, что человек уже там побывал. А сейчас он уже не там. То есть действие закончилось, согласны? Ведь человек не будет говорить «Я был во Франции», когда он всё ещё во Франции. Он уже оттуда вернулся. Ну или в крайнем случае он может говорить про предыдущую поездку: например, приехал во Францию во второй раз и говорит: «Я был во Франции уже. В прошлый раз мне тут всё очень понравилось!». Но в любом случае то, прошлое действие уже закончилось.

Могу посоветовать одно неплохое правило. Родной язык в помощь. Если по-русски действие МОЖНО передать глаголом совершенного вида, по-французски действие передаётся при помощи passé composé.

Можно сказать, что русский язык тяготеет к несовершенному виду. Мы употребляем глаголы несовершенного вида для обозначения действий, которые однозначно уже закончились, завершились. Например, мы говорим «Ты знаешь, я тоже читала эту книгу», хотя действие уже кончено, книга прочитана. «Я смотрел этот фильм», «Я был во Франции», «Я сегодня гулял в парке» — всё это примеры фраз, где употреблены глаголы несовершенного вида для обозначения уже совершённых, закончившихся действий.

Французский язык, напротив, тяготеет к подчёркиванию законченности действия. Поэтому можно пользоваться следующим правилом.

Если в русском языке можно без потери смысла заменить глагол несовершенного вида глаголом совершенного вида, то во французской фразе следует употреблять passé composé.

Например, вместо «Я читал эту книгу» можно сказать «Я прочитал эту книгу» — смысл фразы не поменяется. Однако если мы говорим «Когда ты вошёл, я читал книгу» — в этой русской фразе нельзя сказать вместо «читал» — «прочитал». Это – действие протяжённое, оно выражено глаголом несовершенного вида, и на совершенный вид поменять нельзя – это imparfait.

Вот вкратце описание некоторых основных случаев употребленияpassé composé иimparfait. а теперь, когда вы прочитали эту статью, я предлагаю вам сделать такую работу. Попробуйте изобразить информацию из статьи в виде схему, с примерами. Это очень полезно – схематично изображать информацию, которую вы усваиваете из текстов или на слух. Так намного эффективнее, чем просто читать. Я надеюсь, вы сделаете для себя это упражнение и начнёте разбираться с употреблением времён passé composé и imparfait.

Другие материалы о passe compose и imparfait

Образование passé composé

Список причастий (participes passés) неправильных глаголов

Глаголы, которые спрягаются со вспомогательным être в passé composé

Образование imparfait

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.

Яндекс.Метрика