wordpress themes.

Как читается Plus? Произносится ли S на конце? Разница между de plus и en plus. Что такое d’autant plus, tout au plus, tant et plus

Французское слово plus может читаться по-разному: иногда следует произносить его как «плю», иногда «плюс», и зависит это от того, в каком контексте мы встречаем это слово. В статье я собрала основные его значения и, соответственно, правила произношения.
Начнём с того, как используется plus. И вообще, что оно означает.
Слово plus переводится как «больше», и как и это русское слово, оно используется для отрицания (Он больше не живёт здесь), а также для образования сравнения (Он работает больше, у него больше работы). Кроме того, французское plus переводится ещё и как «более» и в этом значении участвует в образовании сравнительной степени прилагательных и наречий. Помимо этого, plus означает «плюс» — математический знак либо «преимущество».
В зависимости от всех этих значений plus произносится либо с S на конце, либо нет. Разберём все случаи.
В тех случаях, когда plus используется для выражения отрицания (больше не…) S никогда не произносится!
Je ne travaille plus ici. Il ne veut plus lui parler. Elle ne fume plus. Nous n’avons plus de temps.
Во всехэтих примерах plus произносится как «плю».
Кроме того, S не произносится в тех случаях, когда plus участвует в образовании сравнительной степени прилагательных и наречий.
Il est plus grand que son père. Elle court plus vite. Ils sont plus sérieux.
В этих примерах plus также произноситься как «плю».
Однако здесь нужно внимательно смотреть на прилагательное или наречие, которое идёт после plus. Если это прилагательное или наречие начинается на гласную, то происходит связывание и plus следует произносить как «плюз» неразрывно с последующим словом.
Например:
Il est plus aimable. /…плюзэмабль/ — примерное произношение.
Далее.
Слово plus произносится как «плюс», когда оно участвует в образовании степени сравнения с существительными или глаголами. То есть когда выражается мысль о большем количестве предметов либо о большем объёме действия. В этом случае произносится «плюс».
Il a plus de livres. /плюс…/
Il travaille plus. /плюс…/
Обратите внимание на интересный момент! Иногда произношение слова plus может в корне поменять весь смысл фразы.
Связано это с тем, что в разговорной речи при отрицании частица ne часто опускается. Поэтому, например, вместо Il ne travaille plus вполне можно сказать Il travaille plus. Если вы этим хотите сказать «Он больше не работает», то plus следует произносить как «плю». Однако такая же фраза получится у нас, если мы хотим сказать «Он работает больше» — Il travaille plus. В этом случае plus произносится «плюс». Как видно, произношение или нет конечной S может в данном случае полностью изменить смысл предлоджения. Если вы читаете с листа, обращайте внимание на контекст, чтобы правильно прочитать слово plus.
Обратите внимание ещё на один момент.
Бывает, что plus мы встречаем во фразе с отрицанием, однако само это слово не означает «больше не…», а значит, не участвует в оформлении отрицания и, соответственно, может читаться как «плю» или «плюс». Сравните две фразы.
Je ne veux plus faire ces bêtises.
Je ne veux pas faire encore plus de bêtises.
В первой фразе смысл такой: «Я не хочу больше делать глупостей», вторая фраза переводится как «Я не хочу наделать ещё больше глупостей». В первой фразе ne…plus оформляют отрицание, и plus произносится «плю». Во второй смысл более тонкий: не просто «не хочу больше делать глупости», а «не хочу сделать ЕЩЁ БОЛЬШЕ глупостей», и plus относится к слову bêtises, а не к глаголу, в связи с чем отрицание оформляется при помощи ne… pas, а plus произносится как «плюс», так как оно идёт в связке с существительным (см. правило выше).
Кроме того, произносится S, когда plus означает собственно математический знак плюс либо означает «преимущество».
Deux plus deux font quatre. — Два плюс два четыре.
C’est un de ses grands plus. — Это один из его больших плюсов (преимуществ).
В этих примерах S на конце произносится.
Это ещё не все сведения, которые можно изложить. Так как plus входит в большое количество выражений, в некоторых из которых S произносится, в других не произносится, а во многих возможны оба варианта произношения.
Собирая информацию для этой статьи, я посмотрела многие источники и нашла совершенно различные указания на то, как следует произносить слово plus в том или ином выражении. Ниже будет указана про каждое выражение вся информация, которую удалось найти в разных словарях и правилах.
non plus (moi non plus) — не произносится. Выражение означает «тоже не» и используется вместо aussi, когда «тоже» идёт после фразы с отрицанием.
ni plus ni moins — не произносится. Значение — «ни больше ни меньше».
de plus en plus — «всё больше и больше». Первое plus сливается с предлогом и произносится «плюз». Второе — «плю».
au plus (au plus tard…) — «самое… (самое позднее…)» — «плю».
d’autant plus (que) — «тем более (что)» — возможны два варианта.
de plus — «кроме того, вдобавок» — два варианта
en plus — «кроме того, в дополнение» — два варианта
en plus de — «в дополнение к» — два варианта
rien de plus — «ничего больше» — два варианта
sans plus — «и больше ничего» — два варианта
tant et plus — «в огромной степени, много» — два варианта
tout au plus — «самое большее, в лучшем случае» — два варианта
В связи с этими выражениями разберём некоторые, которые часто путают и которые я обязательно прорабатываю со своими учениками на высоком уровне, в первую очередь, de plus и en plus.
De plus / En plus
En plus означает: кроме того, дополнительно, а также, в дополнение, и потом.
Отличительные черты:
это выражение может употребляться обособленно в начале, в конце и даже в середине предложения (в отличие от de plus, которое, впрочем, тоже повсеместно употребляют в качестве такого вводного слова, думаю, мы имеем дело с ошибкой, настолько распространённой среди даже носителей языка, что она скоро уже войдёт в словари и станет нормой; тем не менее, сейчас более правильный вариант — en plus).
En plus, elle est très belle. = Elle est très belle, en plus. = Elle est, en plus, très belle.
En plus употребляется также в связке с предлогом de и означает «в доролнение к…»
Nous avons de nouveaux problèmes, en plus des obstacles qui existaient déjà. — У нас новые проблемы, в дополнение к тем препятствиям, которые уже были.
В свою очередь, de plus означает «вдобавок, ещё, кроме этого» употребляется, в отличие от своего синонима:
в связке с наречиями и вопросительными словами: Quoi de plus? Rien de plus…
после отрицания наличия чего-л. в значении «больше никакой».
Tu es sûr qu’il n’y aura aucun problème de plus? — Ты уверен, что не будет больше никаких проблем?
Je peux garantir que nous ne rencontrerons aucun obstacle de plus. — Я могу гарантировать, что мы не встретим больще никаких препятствий.
Il ne veut rien savoir de plus. — Он не хочет больше ниего знать.
И наоборот, при значении прибавления.
Il a reçu 40 euros de plus. — Он получил ещё 40 евро (в дополнение к чему-то уже имеющемуся).
Как уже было сказано, de plus не употребляется в качестве вводного оборота, хотя это правило сейчас нарушается повсеместно. Так что решать вам.
Разберём ещё другие интересные выражения.
D’autant plus (que)…
Это выражение означает «тем более, что…» и употребляется, как и соответствующее русское выражение, обычно в начале придаточного предложения.
Il veut revenir dans sa ville natale, d’autant plus que toute sa famille y habite. — Он хочет вернуться в родной город, тем более, что вся его семья там живёт. (Обратите внимание, что во французском языке практически никогда не ставится запятая перед que).
Однако это выражение может употребляться и по-другому, разрываясь для оформления нужной идеи. Например:
Il est d’autant plus nerveux qu’il a perdu son travail. — Он тем более нервный, что он потерял работу.
По-русски мы так не говорим, и эта идея может быть выражена также при помощи «тем более» как вводного оборота: «Он нервничает, тем более что он потерял работу».
Другой важный момент: выражение d’autant plus во французском языке может сопровождать только фразы в утвердительной форме. Если же мы имеем дело с фразой в отрицании, «тем более» следует переводить как «d’autant moins».
Например:
Il ne veut pas partir, d’autant moins qu’il a toute sa famille ici. — Он не хочет уезжать, тем более (дословно — «тем менее») что вся его семья здесь.
D’autant moins также может разрываться:
Il est d’autant moins content qu’il n’a pas pu faire le travail à temps. — Он тем менее доволен, что он не выполнил работу в срок. Или, более по-русски, «Он недоволен, тем более что не выполнил работу в срок».
Как видно, d’autant plus (moins), переводимое как «тем более», имеет значение дополнительной причины.
Tant et plus
Это выражение легко понять, если перевести его дословно, а означает оно дословно «столько и (ещё) больше». Из этого вытекает его значение: «в огромной степени, много».
Il en sait tant et plus. — Он очень много об этом знает.
Les gens en ont parlé tant et plus. — Люди об этом очень много говорили.
Tout au plus
Это выражение означает «самое большее», «как максимум».
Il reste encore dix minutes, tout au plus. — Осталось самое большее десять минут.
Упражнение.
Прочитайте правильно слово plus и переведите фразы.
1. Maintenant, j’ai plus de travail et je suis plus pressé qu’il y a dix ans.
2. En plus, elle est d’autant plus énervée qu’elle ne sait pas que faire.
3. Les maths est la matière la plus facile. J’adore calculer: deux plus deux font quatre, quatre plus quatre font huit.
4. Tu ne veux plus me parler? Oh là là! Tu es plus insupportable que jamais, ces derniers temps.
5. Si tu as plus de temps que moi, tu peux m’aider à faire ce travail. Nous pourrons ainsi partir plus tôt.
6. C’est le mariage le plus discuté de la décennie, tout le monde en a parlé tant et plus!
7. Je ne peux pas vous payer plus, car le budget est limité, il ne reste que quelques centaines, tout au plus.
8. En plus de tous les problèmes, il a perdu les clés et il ne peut plus rentrer chez lui!
9. Aujourd’hui nous utilisons de plus en plus les nouvelles technologies.
10. C’est fini, j’te quitte, j’t’aime plus!!!

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.

Яндекс.Метрика