wordpress themes.

Сложные моменты во французском: спряжение глаголов, ce dont или de quoi, leur и leurs, bon и bien

В этой статье — короткие заметки о сложностях во французском языке.

Альтернативная классификация глаголов.

Почему так тяжело бывает выучить спряжение глаголов в présent? Ну действительно, окончаний ведь немного. В единственном числе: либо -е, -es, -e (у первой группы), либо -s, -s, -t или нулевое. У небольшого числа глаголов окончания для je, tu, il — -x, -x, -t.

Во множественном числе ещё проще. У всех глаголов для nous окончание -ons, кроме одного — être (nous sommes). Для vous у всех окончание -ez, кроме трёх: vous êtes, vous dites, vous faites. И для ils у всех абсолютно глаголов окончание -ent, кроме четырех: ils ont, ils sont, ils vont, ils font.

Не так уж много разных окончаний.  Почему же тяжело даётся спряжение?

Проблема не в окончаниях, а в основах! Они могут не изменяться при спряжении, как у parler, ouvrir, attendre. Могут наращиваться, как у finir: je finis — nous finiSSons, traduire: il traduit — ils traduiSent. Ещё основы могут просто изменяться при спряжении: je vEUx — nous vOUlons… Вот изменение основ и создаёт проблему. Но у этих изменений есть свои закономерности. Об этом я рассказываю в видео.https://youtu.be/p62c-Ne27pA

Есть также заочный курс по спряжению глаголов для тех, кто хочет все отработать и закрепить. Если вам интересно, пишите: nv-barabanova@yandex.ru.

Проводила такие занятия для начинающих в прошлом учебном году. Правильное употребление глаголов — это не знание и не понимание. Понимать тут нечего. Это навык, который нужно тренировать. Тренируйтесь регулярно и вы обязательно привыкнете.

Ce dont и de quoi.

B заметке я опираюсь в основном на свои ощущения. Чёткого правила по поводу ce dont и de quoi я не вижу.

Напомню сначала, чем ce dont отличается от просто dont. Dont заменяет существительные.

Например: C’est LE LIVRE dont j’ai besoin.

Dont заменяет выделенное слово le livre.

Ce dont заменяет «это, то».

Например, c’est ce dont j’ai besoin — «это ТО, в чем я нуждаюсь».

В отличие от русского, во французском нельзя опустить слово «то» — по-французски «се».

А теперь: что лучше, ce dont или de quoi.

De quoi лучше употреблять тогда, когда мы говорим о чём-то неизвестном. Например, в вопросах.

Dis-moi de quoi tu as besoin.

Raconte-moi de quoi tu es si fier.

Или в сообщениях, когда вы первый раз упоминаете это: 

Je vais te dire de quoi j’ai besoin.

Tu vas comprendre de quoi je suis si fier.

Ce dont лучше употреблять, когда мы говорим о чём-то уже известном. Например, в контексте:

Un grand voyage! C’est vraiment ce dont j’ai besoin.

Однако даже об известном после voilà нужно употребить de quoi.

Un grand voyage! Voilà de quoi j’ai besoin.

Впрочем, есть ещё интересная дискуссия здесь http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=2045

Суть сводится к тому, что ce dont во всех случаях (кроме после voilà) всё же более грамотно, но и встречается более редко.

То есть: Je ne sais pas ce dont tu parles.

Dis-moi ce dont tu es fier.

Несколько участников дискуссии считают, что такие фразы непривычны. Мне они тоже кажутся странными, но не мне судить.

Делаю вывод. Скорее всего, постепенно более грамотное ce dont вытесняется повсеместно более простым de quoi. Так как уже носители языка не вполне уверены, мне кажется, можно в равной степени употреблять в предложениях подобного типа оба оборота. Только после voilà ставится точно de quoi, после c’est — ce dont.

Leur и leurs.

Во французском часто получается так, что служебные слова используются совершенно по-разному.

Например, le, la, les — это артикли, но это также местоимения «его, её, их». Des — неопределенный артикль множественного числа, но также сочетание предлога de с артиклем les. И так далее.

Leur тоже имеет два значения.

Во-первых, leur — притяжательное прилагательное «их» и используется в этом случае с существительными: leur maison. Эта форма употребляется и для мужского, и для женского рода. А во множественном числе добавляем окончание -s: leurs maisons, leurs voitures…Самое главное: в этом значении leur (leurs) стоит всегда перед существительным.

А ещё leur — это местоимение «им», которое ставится перед глаголами. Например, «я им говорю» — je leur dis, «я им пишу» — je leur écris.

В этом значении leur стоит перед глаголом и никогда не изменяется. S в конце добавлять не нужно.

Ещё несколько примеров.

Je leur explique leurs fautes. Я им объясняю их ошибки.

Je leur dis comment trouver leur maison et leurs parents. Я им говорю, как найти их дом и их родителей.


Bon или bien.

Много вопросов вызывает разница между этими двумя словами.

Bon значит «хороший», то есть это прилагательное. Оно имеет, соответственно, четыре формы, в зависимости от рода и числа. Bon, bonne, bons, bonnes.

Bien — «хорошо», то есть наречие. Это слово не изменяется.

Проблема в том, что эти два похожих слова сами французы употребляют одно вместо другого. Но это возможно не всегда.

Когда мы употребляем прилагательное? Перед существительным (bon стоит перед существительным), для его характеристики. J’ai un bon ami. Il lit un bon livre. В таких фразах заменить bon на bien нельзя.

Но можно их менять, когда слово идёт после глагола être. Например, часто вместо «ce film est bon» можно услышать «ce film est bien, il est bien»…

Наречие bien употребляется для характеристики действий и в этом случае невозможно заменить его на bon. Il travaille bien. Elle parle bien.

Но часто употребляется bon вместо bien… опять после être! Например, мы хотим сказать «это хорошо», можно сказать «c’est bien», но даже чаще говорят «с’est bon»! И просто bon «хорошо» как слово-паразит.

С чем это связано? Видимо, как обычно, с особенностями произношения, где-то легче произнести bon, где-то bien.

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.