Можно ли самостоятельно подготовиться к DALF C1, DALF C2? И как?

Приветствую всех, кого интересует этот вопрос.

Действительно, не у всех есть возможность заниматься с репетитором, чтобы подготовиться к DALF. Как же быть в этом случае? Неужели DALF невозможно сдать без занятий с преподавателем?

Надеюсь, вас обрадует то, что мой пример опровергает это укоренившееся мнение. Как к DALF С1, так и к DALF С2 я готовилась абсолютно самостоятельно. С1 сдавала в 2009 году, в тот же год, когда окончила университет и начала работать преподавателем. DALF С2 сдала в 2018. Оба экзамена сдала с первого раза.

Должна сказать, что своим результатом за С1 я крайне недовольна: 66 баллов. Сейчас, когда я сама уже опытный специалист и абсолютно все ученики, кто занимался со мной, получили лучший результат, чем у меня, я вижу причины такого скромного балла. Во-первых, в 2009 в интернете было меньше качественной информации об этих экзаменах. Во-вторых, нигде не объяснялось, чего именно от нас ждут. Например, я даже не знала, нужно ли оформлять эссе на С1 как личное письмо или просто как текст (ответ: обычно нужно личное письмо). Ну и наконец, объективно, сейчас я владею французским намного лучше, чем тогда.

Посредственный, в моих глазах, результат за С1 вынудил меня в конце концов сдать DALF С2, опровергнув ещё один миф: якобы для того, чтобы сдать этот экзамен, нужно жить, притом учиться или работать, во франкоговорящей среде. Как выяснилось в результате, достаточно просто качественной подготовки. Результатом за DALF С2 я довольна: это 83 балла. На мой взгляд, вполне достойный результат, но в то же время оставляющий место для развития и не позволяющий слишком уж загордиться и пытаться ехать дальше на прошлых успехах.

Если я смогла сдать оба экзамена самостоятельно, предполагаю, что может это абсолютно любой ученик, который уделит достаточно времени своей подготовке. Далее я дам рекомендации, как вы можете готовиться к этим экзаменам. Эти советы я смогла сформулировать только после нескольких лет опыта подготовки уже моих учеников, сама я, честно говоря, готовилась к С1 намного хуже, оттого и неудовлетворительный результат.

Итак, что же можно сделать.

Этап 1. Первое, что вам нужно — это разобраться в том, что от вас требуется, и посмотреть, на каком уровне вы находитесь сейчас. Для этого я советую изучить информацию с сайта CIEP, скачать пробник нужного экзамена и попробовать выполнить задание. На С2 это осложняется тем, что теста в экзамене вообще нет, все ваши работы будут оценивать экзаменаторы. Тем не менее, вы можете оценить сложность документов по таким критериям: понимаете ли вы всё в аудировании, успеваете ли записать нужную информацию, понятен ли вам текст, смогли ли вы написать свою статью за отведённое время? Это уже многое вам скажет о том, на каком этапе вы сейчас находитесь. Оценить вашу готовность к С1 в этом смысле легче: достаточно сделать аудирование и чтение и посмотреть, сколько вы наберёте баллов.

Читать дальше »

7 этапов работы со статьёй на высоком уровне

Чем выше уровень владения языком у нас, тем более свободно мы читаем тексты на французском: это могут быть и статьи, и художественные произведения, блоги, в общем, любые тексты.
Но при этом не стоит умалчивать о том, что, скорее всего, в этих текстах нам встретятся новые слова, новые конструкции предложений, новые стилевые решения. Как же запомнить всё это, если мы просто читаем? Как продолжать развиваться? Ведь это важно для всех, кто учит французский: всё время совершенствоваться. Потому я и разработала курс «Работаем на высоком уровне» для всех, кто не хочет останавливаться на достигнутом.

Разумеется, чтение само по себе помогает нам становиться грамотными. Человек, который любит читать и много читает, скорее всего, пишет грамотно, говорит правильно, способен сам написать если не интересный и оригинальный, то хотя бы качественный текст с минимумом ошибок. Поколения школьников, кажется, доказывают это: те, кто читает что-то помимо школьной программы (или хотя бы её) обычно не имеют больших проблем с диктантами и сочинениями, и наоборот.

Так можно ли «просто читать и всё» по-французски, надеясь, что это поможет вам развить собственный стиль и повысить грамотность, как это, возможно, случилось с вами в том, что касается русского языка?

К сожалению, на этот вопрос я вынуждена дать скорее отрицательный ответ, и вот почему. Дело в том, что объём текста, который мы читаем по-французски, просто несопоставим с тем, что мы читаем на родном языке.

Всё, что мы читаем, так или иначе помогает нам становиться грамотнее, кроме, пожалуй, ресурсов из интернета, где встречается множество ошибок по той причине, что они не подвергаются никакой редакторской правке. Однако пресса, книги, одним словом, все материалы, в которых текст доводится до ума, несомненно повышают нашу грамотность, даже если речь идёт о презираемой некоторыми развлекательной литературе — детективах, любовных романах… Посмотрите последнюю страницу любой, самой мусорной в ваших глазах книги — вы увидите, что над текстом работали по крайней мере три специалиста: сам автор, редактор и корректор. Ошибки в книгах возможны, но встречаются они редко.

Так вот, если учесть весь объём текста на русском языке, который вы прочитали с детства, думаю, понятно, что количество французского текста просто несопоставимо меньше. Чтобы воспринять грамматику и стиль естественным образом, вам нужно читать очень много и каждый день, вникая при этом в смысл текста, иначе вы точно не сможете сами использовать те выражения и структуры, которые вы там видите.

Столько читать на французском вряд ли возможно просто физически, но, к счастью, мы можем осознанно работать над текстом так, чтобы усваивать из него как можно больше. И вот схемой такой работы я хочу сейчас поделиться с вами. Разумеется, возможны другие решения, но все они в итоге сводятся к одному: нужно не только читать тексты, но и тщательно их разбирать и стремиться использовать те интересные обороты, которые вам встречаются.

Покажу, как можно организовать работу, на примере отрывка из статьи. Так же можно работать с текстами большего объёма. Такую работу мы делаем также в рамках курса «Работаем на высоком уровне«.

Читать дальше »

Примеры моих работ

На этой странице решила собирать свои работы по французскому языку: тексты и выступления в подкастах либо видео, пример мотивационного письма на французском и другие тексты. Как и мои ученики, я работаю над французским языком регулярно. Изучение любого языка на серьёзном уровне — даже своего родного языка — требует постоянной практики. Если вы хотите не просто как-то связывать слова и «общаться в поездках», но стремитесь к по-настоящему глубокому знанию, нужно обязательно работать над языком постоянно.

Не думаю, что это плохо: ведь там мы можем каждый день становиться немного лучше.

Отмечу, что те работы, которые я здесь представлю, ни в коем случае не претендуют на то, чтобы быть образцом. Мне просто хочется показать, что я делаю, чтобы самой развиваться во французском языке — и, соответственно, что вы тоже можете делать.

Надеюсь, вам будет интересно. Итак.

Письменные работы

1.

Мотивационное письмо, 2018. Результат — приглашение на собеседование.

Читать дальше »

Как не потерять желание учить язык

Можно очень любить французский язык и мечтать свободно говорить на нём, стремиться читать классику в оригинале и знакомиться с шедеврами французского кинематографа… А ещё вы можете мечтать сдать сложный экзамен и учиться или работать во Франции. Возможно, вы уже живёте во Франции, и вам необходимо научиться свободно общаться на французском, чтобы просто вести нормальную жизнь: работать, иметь друзей, болтать с приятелями, развлекаться… Или вы хотите работать с французским: преподавать, переводить, искать нужную информацию…

Как бы там ни было, даже имея такие интересные и вдохновляющие цели, вы можете однажды почувствовать, что вы устали, что не можете больше учиться, что ничего не получается. Короче говоря, потерять желание делать что-то или, говоря более современным языком, потерять мотивацию.

Что же делать в таком случае? Советов можно дать много, и все они, в общем-то, лежат на поверхности. Но почему же тогда люди продолжают испытывать трудности при изучении иностранного языка? Наверное, у любого ученика бывали иногда мысли всё бросить и прекратить тратить силы на «бесперспективное» дело. Потому что очень тяжело. Потому что вот вы занимаетесь уже многие годы, и всё равно есть ошибки, всё равно есть непонятные слова, неловкость в выражении своих мыслей.

Давайте разберёмся, почему так происходит и что можно сделать. Какие-то рекомендации вам не подойдут, и мы рассмотрим, почему. Но, возможно, другие окажутся нужными для вас. В этой статье я также расскажу о своём опыте.

Почему мы теряем мотивацию

Читать дальше »

Курс «Работаем на уровне С»

Для тех, кто хочет углубить свои знания, не потерять свой высокий уровень и продолжать развиваться.

Уровни С1 и С2. Как их достичь, как поддерживать?

Уважаемые читатели, с радостью приглашаю вас на мой новый курс «Работаем на уровне С. Чтение и письмо».

Чтение и письмо — это только первая часть. Потом, естественно, последуют аудирование и устная речь. Сначала я свалила всё в одну кучу, вместе с аудио и разговорной практикой. Но вот посмотрела на свои материалы и думаю, что лучше делать немного медленнее, но как следует. Поэтому пока предлагается только первая часть: чтение и письмо.

Планирую как заочный формат, который можно пройти в любое время, так и формат с занятиями онлайн в минигруппах. В этом случае наша работа будет привязана к определённым датам. Группы открываются по мере их набора: нужно минимум двое участников, с которыми мы все вместе найдём общее удобное время для встреч онлайн. Если вам интересен этот курс, заполните, пожалуйста, анкету участника, ссылка ниже.

Здесь анкета для записи. Не думайте долго над ответами, для меня важно увидеть, как вы пишете спонтанно. В некоторых вопросах я прошу вас написать небольшой текст на французском.

Если у вас есть вопросы, напишите мне: fra7220@gmail.com .

Что будет в курсе?

Опишу его этапы. Но перед этим должна сказать, что основной вашей целью на протяжении этого курса будет — написать статью на французском языке на интересующую вас тему. Настоящую, крутую статью, которую вы сможете с гордостью разместить в интернете как показатель вашего уровня! Если захотите, конечно.

Вот как мы к этому придём.

Этап 1. Мы посмотрим, в чём, собственно, состоит уровень С и чем он отличается от других. Поговорим и о том, как дойти до него и как поддерживать.

Этапы 2-4. Чтение. Мы прочитаем несколько сложных и заумных статей, которые я отобрала, и разберём их так, чтобы вы понимали всё в деталях. Так, чтобы не просто понимать каждое слово, но и то, зачем оно здесь и почему автор употребил его. Обратимся к стилистике: посмотрим, какие средства использует автор, чтобы не только передать информацию, но и выразить своё отношение к ней.

Этапы 5-6. Покажу вам, как можно работать со статьями, чтобы развивать свой собственный стиль. Как найти интересные выражения и научиться их использовать грамотно.

Этапы 7-8. Мы посмотрим, как можно писать статьи. Какой план можно использовать? С чего начать статью, чтобы было интересно, а не «de nos jours il y a un problème actuel». Как развивать повествование и как закончить. Как пишут журналисты во французских медиа.

Этапы 9-10. Наконец, вы напишете статью на волнующую вас тему. Для этого вы найдёте материалы в интернете, изучите их вместе со мной, найдёте интересные выражения и обороты, которые можно использовать, мысли, с которыми вы согласны или, наоборот, хотите поспорить. После этого вы создадите собственную статью.

Если у вас есть вопросы, напишите мне: fra7220@gmail.com .

Стоимость курса с занятиями онлайн в минигруппах — 16000 — два с половиной месяца (10 недель, 10 встреч онлайн), встречи онлайн раз в неделю, много работы с текстом в течение недели — делаете самостоятельно, со мной на связи по мессенджеру.

Стоимость заочного курса — 12000, можно пройти в любое время.

Ещё раз анкета для записи — здесь. Если у вас есть вопросы, вы можете также написать мне на e-mail: nv-barabanova@yandex.ru.

Курс «Уровень С» — кому подходит? Не будет ли вам сложно?

Уважаемые читатели, я планирую этот курс для тех, кто уже довольно давно учит французский и, возможно, чувствует некоторую стагнацию, хочет сделать прорыв либо не потерять свой высокий уровень. Ведь мало сдать В2, С1, С2, уровень нужно поддерживать и это нелегко. Поделюсь немного опытом: сейчас я много занимаюсь сама, но раньше мне было тяжело понять, что именно нужно делать, и я занималась на курсах и частным образом, когда уже была преподавателем. И сейчас тоже думаю о том, чтобы поработать с сильным и опытным репетитором. Как и любому специалисту, мне нужно постоянно учиться.

Теперь про курс — так для кого это?

Посмотрите, может быть, это ваш случай?

Вы читаете на французском, можете прочитать статью или новеллу. Есть неясные места, но в целом всё понятно.

Вы можете слушать на французском, понимаете бОльшую часть или всё.

При этом вы не понимаете, что же делать, чтобы продвигаться, или просто не успеваете. Как выйти на следующий, более высокий уровень. Вот вы читаете, слушаете… а есть ли прогресс? Вам сложно определить.

Возможно, вы сдали В2 или С1. Когда готовились сдавать, думали, что, если вы получите этот уровень, это будет означать очень крутое владение языком, дальше уже некуда. А на самом деле все проблемы, что у вас были, так и остались…

Или, может быть, вы преподаете французский. Но… Подавляющее большинство учеников — начинающие или со средним уровнем. И хотя это очень интересно — помочь ученикам освоить французский язык с нуля, возможно, вы чувствуете, что можете потерять ваш высокий уровень. Вот уже приходится прилагать усилия, чтобы не растерять то, что вы получили упорным трудом… К сожалению, это распространённая проблема учителей.

Буду рада работать с вами!

Если у вас есть вопросы, напишите мне: fra7220@gmail.com .

Чтобы точнее определить, не будет ли вам слишком сложно.

Сдали В2 или выше — хорошо.

Не сдавали — сделайте демоверсию В2 с ciep. fr, аудирование и чтение. Выполните задания и проверьте себя по ответам.

Набрали больше половины? Значит, точно сможете работать.

Я планирую свой курс не для тех, кто уже владеет языком круче носителей. Им мои советы не нужны. А нужны тем, кто уже давно учит язык или даже работает с ним и немного запутался, застоялся, хочет сделать прорыв. А также понять, как же самому работать дальше, чтобы развиваться, а не просто «поддерживать».

А не будет ли слишком просто? 🙂

Возможно и такое! Давайте попробуем сделать так. Прочитайте эту статью. Если вы читаете её легко, там нет ни одного незнакомого слова, ни одного интересного для вас выражения, вы можете легко часа за два-три написать подобную статью в таком же стиле на тему, которая вас интересует — значит, вас можно поздравить с превосходным владением языком и, возможно, курс будет для вас скучноват… Я планирую как раз разбирать подобные статьи, набирать лексику и учиться встраивать её в свою речь, работать со стилистикой и, в конечном итоге, подвести к тому, чтобы вы могли писать примерно так же.

Чтобы записаться на курс или задать вопросы, напишите мне, пожалуйста, на адрес nv-barabanova@yandex.ru. С удовольствием отвечу.

Сразу записаться можно здесь.

Если у вас есть вопросы, напишите мне: fra7220@gmail.com .

Положение приглагольных местоимений в предложении

В этой статье мы разберём, в каком месте в предложении нужно ставить местоимения прямого и косвенного дополнения, такие как le, la, les, lui, leur, en, y.

Здесь я не буду рассматривать сам выбор этих местоимений, потому что это — тема для отдельной статьи. Мы посмотрим только, как нужно строить предложение с этим местоимением, а также что делать в случае, если у нас два местоимения.

Краткие заочные курсы по грамматике

Действительно, в русском языке порядок слов относительно свободный. Мы можем сказать: «я тебе его вчера купила», «Я вчера его тебе купила», «я его купила тебе вчера»…

А во французском порядок слов более жёсткий.

Читать дальше »

Тематические заочные курсы по грамматике. список и цены

Чтобы освоить грамматику, нужно не только понять правило, но ещё и научиться употреблять ту или иную грамматическую структуру, а потом и привыкнуть её употреблять, довести до автоматизма, чтобы вы могли говорить или писать по-французски, не думая о том, какую грамматику вы сейчас употребляете, так же как и когда вы пишете по-русски, вы не думаете, в каком падеже нужно поставить то или иное слово и почему.

Для этого предлагаю вам тематические заочные курсы по грамматике. Для этих занятий я собирала множество упражнений по разным пособиям, потому что часто бывает, что в одном учебнике три упражнения, в другом два… Этого явно недостаточно. Вы получите возможность сделать множество разных упражнений, в том числе и устно, что очень важно: ведь мы не только пишем, но и говорим, и научиться реагировать на реплики собеседника, не забывая грамматически правильно и красиво построить фразу — непросто, на это требуется время.

Итак, какие темы вы можете прокачать. Укажу для каждой стоимость материалов и примерный срок работы для вас.

Числительные — 1500 р — 1 неделя

Приглагольные местоимения (le, la, les, lui, leur, y, en) — 2500 — 2 недели

Читать дальше »

Местоимения Y и EN и их употребление

Местоимение «у» имеет во французском языке два значения. И это даже не только местоимение, но для простоты мы можем называть его местоимением.

Во-первых, «у» означает «туда» либо «там». Во французском языке вообще местонахождение и направление обозначаются одинаково. в русском мы говорим: Я еду ТУДА и Я живу ТАМ, Я еду В МОСКВУ и Я живу В МОСКВЕ. Мы используем разные формы для местонахождения и для направления.

Краткие заочные курсы по грамматике

А во французском языке одна и та же форма. Поэтому «у» означает и «там», и «туда». Это наречие, однако в предложении оно, скорее, ведёт себя как местоимение.

Читать дальше »

Местоимение dont. Почему оно такое странное?

Эта статья адресована тем, кто уже знаком с относительными местоимениями, хотя бы qui, que, dont, lequel и примерно знает, как их употреблять, но, конечно, скорее всего испытывает трудности с dont. Если вы ещё не изучали относительные местоимения или хотели бы повторить информацию о них, рекомендую мою статью «Относительные местоимения«. А если вы хотите не только почитать про местоимение dont, но и отработать его употребление, то приглашаю на мой краткий курс по относительным местоимениям. Я специально отбирала лучшие упражнения по этой теме и готова предоставить их вам и проверить вашу работу. Если хотите отработать со мной относительные местоимения, напишите мне на fra7220@gmail.com.

Итак, в чём, прежде всего, странность местоимения dont? Почему так сложно его употреблять? Ведь аналоги относительных местоимений есть и в русском языке. Вернее, у нас одно основное относительное местоимение: «который», и оно изменяется по родам, числам и падежам. Во французском языке падежей нет, поэтому вместо разных падежей — «которого, которому, о котором» — используются разные местоимения: qui, que, dont, avec lequel, pour lequel, auquel…

Структура французской фразы в основном совпадает с русской. Например, когда мы заменяем подлежащее, во французском языке мы должны выбрать относительное местоимение qui.

Читать дальше »

Celui, celle, ceux, celles — что заменяют эти местоимения

Местоимения celui, celle, ceux, celles во французском означают «тот, та, те». Они заменяют существительное, когда вам не хочется его повторять. Называются эти слова — указательные местоимения. Разберём их подробно. Статью эту я написала по просьбе ученицы на заочном обучении.

Например, рассмотрим такой маленький диалог.

«Мне очень нравится этот дом» — «Какой?» — «Тот, который стоит у дороги».

«J’aime cette maison» — «Laquelle?» — «Celle qui est près de la route».

Здесь мы употребили местоимение celle — женского рода, потому что во французском языке слово «дом» — «la maison» — женского рода.

Казалось бы, всё просто. И тем не менее во французском языке есть ситуации, когда мы употребляем местоимения celui, celle и т. д., тогда как в русском языке в подобных фразах употребить такие местоимения невозможно. Из-за разницы в наших языках возникают трудности. Потому рассмотрим всё по порядку.

Какие бывают эти местоимения?

Читать дальше »